《空洞騎士:絲之歌》作為備受期待的動作冒險續(xù)作,玩家們渴望深入體驗其豐富劇情與奇幻世界,然而游戲內(nèi)部分官方漢化無法完全滿足需求。渣渣漢化補丁v1.2應運而生,旨在為玩家優(yōu)化游戲文本。?
安裝方法:
SteamLibrarysteamappscommonHollow Knight SilksongHollow Knight Silksong_Data目錄下,
備份原resources.assets文件,并將下載到的新resources.assets文件放在這個位置。
渣渣漢化補丁v1.2說明:
該補丁運用gemini - 2.5 - pro模型機翻,盡力讓文本通俗易懂,去除了古瘋小生風格的表述,更貼合大眾閱讀習慣。
但目前在地名、人名以及各類名詞方面,尚未實現(xiàn)統(tǒng)一翻譯,后續(xù)有望完善。?
使用該漢化補丁,能讓你輕松擺脫語言障礙,深入感受游戲中探索未知地圖、激烈戰(zhàn)斗以及曲折故事情節(jié)的魅力。
翻譯效果:
原版:嗯,珍果!芬芳飽滿,如此圓潤!給你,尋果者,念珠回報!
渣渣:嗯,珍貴的果實!沒錯,又香又圓。太圓了!給你,尋果之人,這是你應得的念珠獎勵!
英文:Mmm, the precious fruit! Yes, fragrant and round. So round! For you, you who finds berries, a nice reward of rosaries!
---
原版:你執(zhí)刃的姿態(tài)不錯,獵手,本領想必了得。不過恕我直言,你看上去仍有些虛弱。我遭囚禁多日,又被陌生封印束縛。氣力雖然衰微,但尚可恢復。等我抵達圣堡之時,自然會做好準備。
渣渣:你用得一手好針,獵手,而且毫無疑問,你的技術高超。所以我說你看起來還有點虛弱的時候,并沒有任何惡意。我被囚禁了很長時間,被一些我所不了解的封印束縛著。我的力量雖然減弱了,但是可以恢復的。等我到達那座圣堡時,我就會準備好面對等待著我的一切。
英文:You bear your blade well, hunter, and you've skill no doubt, so I don't mean any unkindness when I say you still seem a little frail. I was a long time spent captive, bound by seals strange to me. My strength is diminished, but recoverable. By the time I reach that Citadel, I'll be ready to face what waits.
使用反饋:
如果您在使用過程中出現(xiàn)錯誤或者希望有更多mod,歡迎在下方評論區(qū)反饋,感謝使用!




